Paraleizm napisał/a:
To hasło nie jest francuskie, ani nie jest po francusku! No pasaran jest po hiszpańsku i pochodzi z czasów wojny domowej w Hiszpanii z lat 30. XX wieku.
Autorką jest Dolores Ibárruri Gómez, która stwierdziła "¡No pasarán! Es preferible morir de pie que vivir de rodillas!", czyli "Nie przejdą! Lepiej umrzeć stojąc niż żyć klęcząc."
A to przepraszam, wyszukalem dokladniej i francuskie jest "on ne passe pas", co przetlumaczone na hiszpanski brzmi jako no pasaran - na hiszpanskich stronach plakaty z IWŚ z tym haslem mozna nawet znalezc podpisane jako "no pasaran".
Czyli mniej wiecej - znaczeniowo dokladnie to samo, tylko no pasaran to zaspiewka lewakow z hiszpanskiej wojny domowej, oryginalnie dalej francuskie.